Skip to main content

Table 1 Concerns and comments from expert committee explaining changes

From: Italian translation, cultural adaptation, and pilot testing of a questionnaire to assess family burden in inherited ichthyoses

Question N.

Concerns

Discussion and final choice

13

The adverb “often” does not seem to fit well with the answer options, in particular with “sometimes”

Considering the range of possible answers it was decided to omit the word “often” from the question

16

The adverb “completely” does not seem to fit well with the answer options

This adverb has been removed from the question

18

The Italian translation of the expression “to the smell caused by my child’s skin disease” could be confusing

A more direct wording: “to the smelling of the skin of my child” has been adopted in Italian without modifying the sentence meaning

19

The verb “to babysit” does not have an Italian translation

Considering that the word babysitter is currently used in Italian, it has been adopted in the Italian version

20

The expression “a lot of difficulties” implies that only major difficulties will be considered in the answers

The word “a lot” has been removed because the answers already allow to grade the entity and frequency of the difficulties if encountered